Toogle Left

Łamańce językowe (Zungenbrecher) to grupy wyrazów o podobnym brzmieniu. Ich cechą jest to, że trudno jest je wymówić w szybkim tempie. Są one jednak dobrym sposobem na ćwiczenie poprawnej wymowy.
Poniżej niewielka grupa wybranych łamańców z wyjaśnieniem niektórych słówek.

Eine gute gebratene Gans mit einer goldenen Gabel gegessen ist eine gute Gabe Gottes.
* gebraten-upieczony, golden-zloty,die Gabel-widelec,die Gabe-dar, Gott-Bóg

Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
* klein-mały, Kinder-dzieci, der Kirschkern-pestka czereśni, knacken-gryść

Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, dann fliegen Fliegen Fliegen nach.
* die Fliege-mucha, fliegen-latać, hinter-za, nach-za

Wenn der Benz bremst, brennt das Benz-Bremmslicht.
* bremsen - hamować, brennen- świecić się, das Bremmslich-światlo hamowania

Esel essen Nesseln nicht, Nesseln essen Esel nicht.
* der Esel-osioł, die Nessel-pokrzywa

Hinter Hermanns Hannes Haus hängen hundert Hemden raus.
* hinter-za, hängen-wisieć, die Hemden-koszule

Es klapperten die Klapperschlangen, bis ihr Klappern schlapper klangen.
* klappern-grzechotać, diee Klapperschlange-grzechotnik, die Klappe-gęba, schlapp-słabo

Kleine Kinder können keine kleinen Kirschkerne knacken.
* der Kirschkern-pestka, knacken-zgryźć

Der Potsdamer Postkutscher putzt den Potsdamer Postkutschkarren.
* der Postkutscher-dorożkarz, der Postkutschkarren-dorożka

Schnellsprechsprüche spreche ich schwer schnell.
* der Schnelsprechspruch-?amaniec j?zykowy

Drei tropfnasse traurige Trogträger trugen triefende Tröge treppauf und treppab.
* treppauf-schodami do góry, treppab-schodami w dó?, tropfnass-mokry do suchej nitki, triefen-kapa?

Wenige wissen, wie viel man wissen muss, um zu wissen, wie wenig man weiß.
* wissen-wiedzie?, wenig-ma?o, wie viel - ile

Zehn Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.
* die Ziege - koza, der Zentner=100 funtów, ziehen(zog)-ci?gn??

Zwanzig Zwerge zeigen Handstand, zehn im Wandschrank, zehn am Sandstrand.
* der Handstand-stanie na r?kach, der Sandstrand- piaszczysta pla?a, der Wandschrank-szafa ?cienna

Zwischen zwei Zwetschenbäumen zwitschern zwei Schwalben.
* der Zwetschenbaum-drzewo sliwkowe, zwitschern-?wierka?, die Schwalbe-jaskó?ka

Die Schüler einer Meisterklasse, bewarfen sich mit Kleistermasse.
* die Meisterklasse-klasa mistrzowska, sich bewerfen-obrzuca? si?, die Kleistermasse-kleiwo

Es ist verboten, toten Kojoten die Hoden zu verknoten!
* verboten-zakazane,tot-martwy, die Hode-jadro, verknoten-zawiaz?? na w?ze?

Zwei Schweizer schwitzen beim Schweissen
* schwitzen-poci? si?, schweißen-spawa?

Der dicke Dachdecker deckt Dir dein Dach
* der Dachdecker-dekarz, decken-kry?, das Dach-dach

Drei dicke Drachen dienen drei dünnen Damen.
* der Drache-smok, dienen-s?u?y?, dünn-szczup?y,

Die Katze tritt die Treppe krumm.
* treten-wst?pi? , die Treppe-schody, krumm-zgi?ty

Schnecken erschrecken, wenn Schnecken an Schnecken schlecken.
* die Schnecke-?limak, schlecken-liza?

Im Keller kühlt Konrad Kohlköpfe aus Kassel.
* kühlen-ch?odzi?, der Kohlkopf-g?ówka kapusty

Frische Kirschen knirschen nicht.
* frisch-?wie?y, die Kirsche-czere?nia, knirschen-trzeszcze?

Jedes Jahr im Juli essen Jana und Julia Johannisbeeren
* jedes Jahr-kazdego roku, die Johannisbeere-porzeczka

Toogle Right