Ucząc się języka niemieckiego napotyka się regułę, że inaczej niż to jest w języku polskim, zawsze (lub prawie zawsze) należy postawić podmiot: Am Wochenende mache ich in meiner Wohnung Ordnung, dann gehe ich in die Stadt und ich kaufe ein. - Podczas weekendu (ja) zrobię porządki w moim mieszkaniu, później (ja) pójdę do miasta i (ja) zrobię zakupy.

Mogą więc zdziwić tego typu spotykane zdania:

Freut mich – zamiast - Es freut mich.

Mir bangt – zamiast – Es bangt mir.

Ihn friert – zamiast – Es friert ihn.

Mało znana reguła mówi, że można odrzucić es w przypadku, gdy czasownikowi towarzyszy zaimek w celowniku bądź bierniku i dany czasownik odnosi się do stanu psychicznego bądź fizycznego osoby wyrażonej tym zaimkiem. Takie zdania z opuszczonym es będą również poprawne.

Polecamy publikacje dotyczące języka niemieckiego - zobacz